在浩浩荡荡的创业大军里,王钊的“译酷网——泛俄语大数据综合服务平台”项目是有目共睹的“慢工夫”。
2008年,在俄罗斯学习、工作了7年的王钊突发奇想,要把“纸质词典变成电子的”。对于学外语的学生来说,电子辞典并不是一个新鲜事物,但因为适用范围相对较窄,专注于做俄语电子辞典的公司寥寥无几。
王钊拿出自己积累的100万元,在俄罗斯“遥控”国内的导师、同学和翻译同行,开始创建词库。仅仅这个前期筹备的过程,就花了3年时间。2010年,俄语查词网站译酷网正式上线,一下就“火起来了”。2011年和2013年,电子辞典和内置翻译系统的平板电脑上市,成为译酷网的主要盈利点。去年,他们的业务又拓展到为大型会务、跨境电商等提供口译、笔译等服务。
一些大型跨境电商会有上万种品类的商品需要精确翻译,这样巨大的工作量如果全靠人工进行,需要耗费大量时间。而译酷网的技术可以实现先由机器初翻,再由人工校对的过程,大大减少了人工翻译的工作量。
目前,王钊的目标是把拥有2000多万条词汇的词库扩大到上亿条,并且把哈萨克斯坦语、爱沙尼亚语、波兰语等“一带一路”周边的小语种都集合起来。“未来可能实现的是,给你一副眼镜,你戴上它去俄罗斯,看到的所有文字都是中文。”王钊说,“目前各方面技术都很成熟,要是真的做,明年就能出来,但是会很粗糙。我们更希望厚积薄发,等词汇库累积到大几千万的时候,加入图像识别等技术,把这件事情真正做好。”
“实打实的做业务”,是王钊十分推崇的创业态度。王钊认为,现在单纯凭借概念和模式的创业,已经很难成功了。“因为中国强大的市场,造成这些项目有个好的模式就能跑上去。但历史不会反复重演,接下来大家会冷静下来,创业从‘概念投资’转向‘价值投资’,要求创业项目有技术含量、有技术壁垒,能够经受住市场的验证,而非仅靠一大笔资金推上去”。(黄丹羽)